• DOLAR
    5,7449
    %-0,08
  • EURO
    6,3531
    %0,19
  • ALTIN
    270,97
    %-0,34
  • BIST
    105.380
    %1,54
Tercüme Büroları Hizmetleri

Tercüme Büroları Hizmetleri

Tercüme ihtiyaçlarının önemli bir kısmını başarılı şekilde karşılayan tercüme büroları, yüksek standartlara sahip yapıları, kurumsal kimlikleri ve müşteri memnuniyetini sağlayan hizmet profilleri ile hem bireysel hem de kurumsal müşterilerin ihtiyaçlarına cevap verir. Bu noktada, müşteri taleplerine göre değişik hizmet modellerine sahip çeviri ofisleri; yeminli tercüman tercümeleri, sektör odaklı çeviriler, teknik yapıya sahip metinlerin tercümesi gibi değişik kalemlerde hizmetler sunar. Tercüme hizmeti temin etmeden önce eldeki metnin sektörü, teknik olup olmadığı, yeminli tercümanca çevrilmesi gerekip gerekmediği gibi hususları belirleyip, en uygun çeviri hizmetini almak gerekir.

Yeminli tercüme neden gerekir?

Tercüme büroları tarafından verilen hizmetlerden birisini, yeminli tercüme oluşturur. Genel olarak, resmi evrak ve bu niteliğe sahip metinlerin çevrileri için ihtiyaç duyulan çeviri modelidir. Ancak, önemli denilebilecek metinlerin çevrileri için de talep edilebilen bir hizmettir. Doğruluk ve gizlilik beyanları verilen, yeminli tercümanın imzası, parafı ve kaşesine yer verilen yeminli tercümeler, resmi evrak niteliği taşır. Bu tip formlara ekstra olarak talep edilebilen noter tasdik işlemleri de tercüme bürosu tarafınca yerine getirilebilen hizmetler arasında.

Sektör odaklı tercümenin önemi

Tercüme büroları, sektör odaklı tercüme hizmeti ile çok daha verimli çevirilere imza atabilir. Hemen hemen her sektörün kendi dili, teknik kavramları ve özellikleri vardır. Bu özelliklere hakim tercüman tarafından çevrilen metnin orijinal metinle uyumu çok daha yüksektir. Dolayısıyla, kendisini farklı sektörlerle ilgili geliştiren bir tercümanın çevirileri kalite açısından değerlidir. Tercüme büroları, sektör bazlı çeviri hizmetleri ile kurumsal firmaların ihtiyaç duydukları tercümelerin kalitesi çok daha yüksek standartlara sahip hale geliyor.

Tercüme edilecek metinlerdeki teknik kavram ve terimlere hakim olunmadığı zaman tercüme metnine yanlış birtakım anlamlara gelecek kelimeler kullanılabilir. Bu durum, karşı tarafın zarara uğramasına neden olabilir. Bir kullanım kılavuzun yüzde yüz doğru bir şekilde çevrilmemesi halinde makinenin yanlış kullanılması ve bozulması, hukuki süreçlere varacak durumların yaşanmasına zemin hazırlayabilir. Bu nedenle, sektör bazlı tercümeye önem verilmesi son derece önemlidir.

Sosyal Medyada Paylaşın:

BUNLAR DA İLGİNİZİ ÇEKEBİLİR

BİRDE BUNLARA BAKIN